+ Le chant du vario +

Forum de parapente

15 Novembre 2024 - 14:23:41 *
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Avez-vous perdu votre mot de passe ?
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
  Site   forum   Aide Groupes Calendrier Identifiez-vous Inscrivez-vous        GPS2GE Balises  
CSC
Pages: 1 ... 21 22 [23] 24 25 ... 42   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Fil de discussion: Orthographe (et donc flood !)  (Lu 500970 fois)
0 Membres et 1 Invité sur ce fil de discussion.
Lassalle
crossman (woman)
******
Hors ligne Hors ligne

Aile: Je ne vole plus. Dernière voile : Ultralite1 (Ozone).
pratique principale: rampant passion
vols: 1166 vols
Messages: 277



« Répondre #550 le: 26 Octobre 2017 - 09:56:37 »

Lassalle qui dit que la langue française est parfois assez compliquée !
Hou là là, on n'est pas sortie du bois ! quoi

On écrit : "On n'est pas sortis du bois !".

Règle générale de l'accord avec le pronom "on" :

- Le verbe qui suit "on "est toujours à la 3e personne du singulier : on est..., on sera..., on serait...
- Si "on" désigne tout le monde et est impersonnel, pas d'accord pour le participe qui suit.
- Si "on" désigne un groupe de personnes et peut être remplacé par exemple par "nous", on accorde en genre et en nombre : "Avec mes amis on est partis voler en montagne le week-end dernier", "Avec ma femme on s'est rencontrés...".
Deux femmes diront : "On s'est rencontrées à l'opéra".

Voir par exemple ici :
https://leconjugueur.lefigaro.fr/fraccordon.php
http://grammaire.reverso.net/4_2_25_on.shtml

D'autre part, l'expression "On n'est pas sortis du bois" est peut-être canadienne (?), mais en France métropolitaine on dit plutôt : "On n'est pas sortis de l'auberge." !

 trinquer

A+ Marc
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
brandi
Invité
« Répondre #551 le: 26 Octobre 2017 - 10:13:25 »

J'espère que je ne suis pas considéré comme un "grammar nazi" sur ce forum, mais je me trompe peut-être ?  hein ?

Je n'aime pas le terme, mais pour moi tu es l'exemple même de ce qui est décrit dans cet article, étonné de voir qu'il y en a autant dans les forums.
Il est temps de vous regrouper pour vous essayer de vous en sortir comme Yves  Clin d'oeil

Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Lassalle
crossman (woman)
******
Hors ligne Hors ligne

Aile: Je ne vole plus. Dernière voile : Ultralite1 (Ozone).
pratique principale: rampant passion
vols: 1166 vols
Messages: 277



« Répondre #552 le: 26 Octobre 2017 - 11:48:41 »

J'espère que je ne suis pas considéré comme un "grammar nazi" sur ce forum, mais je me trompe peut-être ?  hein ?

Je n'aime pas le terme, mais pour moi tu es l'exemple même de ce qui est décrit dans cet article, étonné de voir qu'il y en a autant dans les forums.
Il est temps de vous regrouper pour vous essayer de vous en sortir comme Yves  Clin d'oeil


Salut brandi,

Je ne cherche pas à "m'en sortir" !  pouce

Ce que j'ai lu dans l'article concerne des individus obsédés à faire la critique en permanence de ceux qui font des erreurs d'orthographe ou de grammaire.
Il s'agit de personnes traînant plus bas que terre ceux qui n'écrivent pas correctement, les injuriant et apportant en permanence un jugement moral sur leurs erreurs (ce sont bien eux que l'on appelle les "grammar nazis").

Ainsi d'après toi je me comporterais donc ainsi sur ce forum !  hein ?

Franchement je n'ai jamais eu le sentiment de critiquer qui que ce soit ni de porter le moindre jugement moral à ce sujet.

J'ai ouvert ce fil de discussion uniquement pour rendre service et que pour ceux qui sont intéressés par la langue française puissent s'y exprimer.
Un certain nombre de membres ont d'ailleurs trouvé l'idée intéressante.
Si cela te "gonfle" autant, pourquoi viens-tu donc consulter les messages ici puisque l'on n'y parle pas de vol libre ?

Mais si tu dis que je me comporte exactement comme ceux qui sont décrits dans l'article auquel tu fais allusion, cela veut clairement dire que je ne me rends donc absolument pas compte de la façon dont je m'exprime.
Probablement Alzheimer qui commence...  hein ?

Marc
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
brandi
Invité
« Répondre #553 le: 26 Octobre 2017 - 12:57:45 »

désolé que tu le prennes mal, mais en dehors du terme je ne vois rien d extremiste dans les propos de l article, juste des personnes qui ont du mal à comprendre que les autres puissent faire des erreurs au point parfois d accorder plus d importance à la forme que le fond.
tu conclus par la négative mon jugement alors que je ne l ai pas donné.
si je passe dans ce fil c est que j y trouve un intéret.
d ailleurs s il a été ouvert il qu il s appel floud c est parceque tu repondais uniquement sur la forme sans aucune réponse sur le fond.
une relecture moins épidermique et plus objective de cet article est peut être nécessaire.  trinquer
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Lassalle
crossman (woman)
******
Hors ligne Hors ligne

Aile: Je ne vole plus. Dernière voile : Ultralite1 (Ozone).
pratique principale: rampant passion
vols: 1166 vols
Messages: 277



« Répondre #554 le: 26 Octobre 2017 - 14:04:26 »

C'est moi qui ai appelé ce fil lorsque je l'ai créé : "Orthographe (et donc flood !)".

J'avais bien conscience qu'il s'agissait de "flood" puisqu'on n'y parle pas de vol libre !  pouce

Marc
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
fabrice
Rampant
*
Hors ligne Hors ligne

Aile: VNH
pratique principale: autre (?)
vols: + que cela vols
Messages: 1



WWW
« Répondre #555 le: 26 Octobre 2017 - 15:51:54 »


L'espace en imprimerie et en typographie est un nom féminin !  pouce

Marc

Oui, mais visuellement il y a un espace entre chaque mot.  sautillant

Et justement pas !  pouce

Lorsqu'une phrase est écrite, imprimée ou publiée, il y a bien des espacements entre les mots, mais ceux-ci sont des espaces, nom qui est alors féminin !
Il y a bien une espace entre deux mots.
Il est vrai que cet usage du mot espace est peu connu et j'ai appris cela il y a à peine quelques années.
J'étais bien sûr persuadé avant (comme l'immense majorité des gens) qu'il s'agissait d'espaces, nom que je croyais être masculin !

Mais quand on laisse de l'espace entre deux voiles en soaring ou quand T. Pesquet va dans l'espace, il s'agit bien de noms masculins !

La langue française est parfois assez compliquée !
 trinquer

Marc
Quand j'écris je mets un espace entre 2 mots, mais le typographe sépare 2 mots avec une espace, le moyen de marquer cette séparation. Quand je lis un texte manuscrit ou imprimé, je vois un espace entre 2 mots.
Ne pas confondre l'outil typographique et sa représentation.
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée

mike57
enrouleur(se) de thermique
*****
Hors ligne Hors ligne

Aile: vole trop bien !
pratique principale: apprends à voler
vols: Mince,fallait compter les vols
Messages: 153



WWW
« Répondre #556 le: 26 Octobre 2017 - 17:09:30 »


D'autre part, l'expression "On n'est pas sortis du bois" est peut-être canadienne (?), mais en France métropolitaine on dit plutôt : "On n'est pas sortis de l'auberge." !

 A+ Marc

Une expression encore plus imagée "On a pas le cul sorti des ronces" surtout quand on est parapentiste  mort de rire

Je ne sais pas si ça se dit au Quebec,vu qu'il n'y a que des forets d'érables Mr. Green
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée

Le parapente reste avant tout un cocktail d'aventures avec un soupçon de folie,deux doigts d'émotion et un grand zeste de plaisir.
Charognard
Invité
« Répondre #557 le: 26 Octobre 2017 - 18:23:19 »

 Non pour "On a pas le cul sorti des ronces" mais parfois oui pour l'auberge.
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Aime-P
Rampant
*
Hors ligne Hors ligne

Aile: 777 P-Light pour le vol-rando et les jours un peu venteux, 777 Queen2 S pour les autres vols
pratique principale: vol / site
vols: Ca fait longtemps que je ne compte plus mes vols
Messages: 0



« Répondre #558 le: 26 Octobre 2017 - 21:40:54 »


Pour moi (comme je l'ai souvent exprimé), en matière d'orthographe ou de grammaire, les termes "faute" ou "erreur" sont équivalents !
Quand je parle de "faute" il n'y a évidemment dans mon esprit aucun jugement moral ou aucune espèce de critique envers quiconque.
Que ce soit bien clair !  pouce

 trinquer

Marc

Marc, que pour toi A soit équivalent à B, tu dis ce que tu veux. Mais ce n'est pas à toi que je vais apprendre que les mots ont un sens et qu'ils ont aussi une connotation. Que tu le veuilles ou non, erreur et faute ce n'est pas la même chose. Que le jugement moral ne soit pas dans ton esprit ne signifie pas qu'il ne soit pas dans le mot.

Quant à espace, bah oui, c'est un mot féminin en typographie, je l'ai moi aussi découvert fortuitement il y a une dizaine d'années, mais entre nous, à part les typographes et les imprimeurs, who cares?
Parfois l'exactitude ne mérite pas que l'on s'écharpe pour elle, même virtuellement sur le Net. Sinon on penche vers le nazi grammar...

Il faut être précis et exact sur le pilotage, sinon on met en jeu notre vie, mais pour l'espace...  clown
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée

C'est mieux les Pyrénées. D'ailleurs j'y suis.
Lassalle
crossman (woman)
******
Hors ligne Hors ligne

Aile: Je ne vole plus. Dernière voile : Ultralite1 (Ozone).
pratique principale: rampant passion
vols: 1166 vols
Messages: 277



« Répondre #559 le: 26 Octobre 2017 - 22:39:03 »


Quant à espace, bah oui, c'est un mot féminin en typographie, je l'ai moi aussi découvert fortuitement il y a une dizaine d'années, mais entre nous, à part les typographes et les imprimeurs, who cares ?
Parfois l'exactitude ne mérite pas que l'on s'écharpe pour elle, même virtuellement sur le Net. Sinon on penche vers le nazi grammar...

Il faut être précis et exact sur le pilotage, sinon on met en jeu notre vie, mais pour l'espace...  clown


Salut,

Tout à fait d'accord avec toi pour l'espace : c'est complètement anecdotique et tout à fait secondaire ; on ne va pas passer du temps ou de l'énergie à ce sujet, cela n'en vaut vraiment pas la peine !

Quant à "faute" et "erreur", qui, dans mon esprit, ont un sens (en matière d'orthographe) à peu près équivalent (mais peut-être pas pour certains lecteurs), j'essaierai de faire attention à l'avenir.
Tu m'avais déjà fait cette remarque, mais je l'avais oubliée.

 trinquer

Marc
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Maroux
Rampant
*
Hors ligne Hors ligne

Aile: A la recherche
pratique principale: apprends à voler
vols: 1 vols
Messages: 0


« Répondre #560 le: 27 Octobre 2017 - 07:14:29 »

Erreur / Faute
Par Marc81 dans Synonymie le 14 Septembre 2011 à 09:40

Faisant tous deux référence au sentiment de s'être trompé, erreur et faute sont des mots souvent confondus.

La différence, bien que subtile, n'en est pas moins présente : une faute (altération du latin falsus, faux), c'est un manquement à une règle (morale, scientifique, artistique...), à une norme, alors qu'une erreur (nom emprunté du latin error, errer d'où incertitude, ignorance) n'est rien d'autre qu'une méprise, une action inconsidérée, voire regrettable, un défaut de jugement ou d'appréciation.

Ainsi commettra-t-on une faute de français (c'est-à-dire une faute contre l'ensemble des règles régissant notre langue, comme on le disait à une époque), une faute de goût (manquement à la bienséance) mais une erreur judiciaire.

Certains linguistes ont voulu faire de la conscience de la méprise la distinction entre faute et erreur. Ainsi, Gheorghe Doca rappelle que « les fautes sont liées à la performance » (on en est immédiatement conscient : lorsque l'on attire notre attention sur elles, on a la possibilité de faire soi-même la correction parce qu'on connaît les règles) tandis que « les erreurs sont liées à la compétence » (on les fait de façon inconsciente et involontaire, faute de connaissance suffisante de la règle).

Plus globalement, la distinction repose sur l'idée de responsabilité – pour ne pas dire de culpabilité (à la différence du péché, la faute n'a pas forcément de connotation religieuse... mais force est de constater qu'elle reste le plus souvent moralement connotée dans l'inconscient collectif).
Nous sommes responsables de nos fautes, en ce que nous sommes censés connaître les règles, les lois qui prévalent. En revanche, une erreur est le plus souvent commise de façon involontaire – sans intention délibérée, donc de bonne foi (à la différence d'un mensonge) –, par inattention, par maladresse, par oubli, par ignorance...

C'est ma faute, tout cela est arrivé par ma faute.

Cette décision précipitée fut une faute (= un manquement à la prudence).

Sauf erreur ou omission.

Induire quelqu'un en erreur (= l'amener à se tromper).

Séparateur de texte

Remarque 1 : L'usage veut que l'on parle d'une faute d'orthographe mais d'une erreur de calcul. Comme si une confusion avec les lettres était plus grave qu'une maladresse avec les chiffres... Il me semble pourtant que l'on devrait pouvoir dire, dans les deux cas :

Une faute de calcul ou d'orthographe (si l'on insiste sur le manquement aux règles calculatoires ou orthographiques) et Une erreur de calcul ou d'orthographe (si l'on relève l'étourderie, la confusion, la simple inexactitude).

Un internaute (qui se fait appeler Jean-Mi sur un forum de discussion) introduit pertinemment le débat :

    « Je me rappelle une "petite sixième" qui, ayant écrit "Il oubli", s'étonnait que j'ajoute un E alors que "il" est masculin... Avait-elle commis une faute ou une confusion entre l'accord de conjugaison et l'accord en genre ? Cette fillette avait réfléchi, s'était posé la question de terminaison, avait repéré le genre du sujet, mais, tout simplement, elle n'avait pas encore assimilé les codes (...) Je propose donc qu'on remplace "faute d'orthographe" par "erreur d'orthographe". »

Et vous, qu'en pensez-vous ?

Remarque 2 : Une erreur étant le plus souvent involontaire, on conçoit que l'expression erreur involontaire relève du tour pléonastique... sauf quand on souhaite insister sur le fait qu'il s'agit justement là d'une méprise commise de façon non délibérée, par opposition aux (rares ?) cas d'erreurs intentionnelles.

Remarque 3 : La locution prépositive faute de (sans déterminant) signifie « par manque de, à défaut de » et est invariable. On se gardera de la confondre avec l'expression une faute de, où le nom faute est précédé du déterminant une et suivi de son complément (voir Remarque 4).

Faute de grives, on mange des merles (= à défaut d’avoir ce que l’on veut, on se contente de ce que l'on a).

Faute d'avoir fait cela (et non faute de n'avoir fait cela, qui signifierait le contraire).

Remarque 4 : On conçoit que, dans les expressions faute d'étourderie, faute d'inattention, etc., le sens est en fait celui d'erreur. On pourra donc avantageusement parler d'une erreur d'étourderie ou d'inattention. On notera que, dans ces emplois, le nom qui suit peut exprimer soit la nature soit la cause de l'erreur ou de la faute.

Une faute de goût, de français (= en matière de goût, de français).

Une erreur d'inattention (= commise par inattention) et non Une erreur d'attention (l'attention ne peut être ni la nature ni la cause de l'erreur).

Cependant, quand ces mêmes expressions sont employées sans déterminant, elles relèvent de la locution prépositive faute de, dont on se rappelle qu'elle signifie « par manque de » (voir REM 3). On dira donc :

Faute d'attention, il a mal recopié la poésie (et non Faute d'inattention, il a mal recopié sa poésie) mais Il a fait une faute d'inattention en recopiant la poésie (et non une faute d'attention).

Remarque 5 : On écrira c'est ma faute de préférence à c'est de ma faute qui, bien que correct, relève du langage populaire. On privilégiera notamment la tournure sans préposition lorsque faute a un complément, qui sera introduit par de et non par à.

C'est la faute de Pierre (et non C'est la faute à Pierre ni C'est de la faute de Pierre).

Toutefois, lorsque faute est précédé d'un déterminant possessif, il est possible d'employer le déterminant à pour renforcer ce possessif.

C'est leur faute, à ces imbéciles !

Étrangement, on continue à dire à qui la faute ? sans que cela choque...

Remarque 6 : Concernant l'expression sans faute(s), voir l'article Accord avec sans.

Remarque 7 : Au tennis, faute ! (out en anglais) se dit quand une balle retombe hors des limites du terrain (ici, faute = manquement à la règle d'un jeu). Jacques Capelovici (voir bibliographie) s'interroge à juste titre sur le bien-fondé de la formule « la balle est faute », faute étant un nom et non un adjectif...
Quant à l'expression « double faute », qui désigne le fait de manquer deux services consécutifs au tennis, on notera son pluriel : doubles fautes.
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
brandi
Invité
« Répondre #561 le: 27 Octobre 2017 - 07:19:19 »

C'est moi qui ai appelé ce fil lorsque je l'ai créé : "Orthographe (et donc flood !)".
J'avais bien conscience qu'il s'agissait de "flood" puisqu'on n'y parle pas de vol libre !  pouce

Puisqu'on est dans le vocabulaire le "flood" correspond à des messages qui n'ont rien avoir avec le sujet du post et non pas le sujet du forum.
"messages répétitifs, dépourvus de sens, n'ayant aucun rapport avec le sujet initial ou ne revêtant aucune utilité particulière"

Sur ce post, ce n'est donc pas du flood, sauf si on y parle de vol libre  Clin d'oeil
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Lassalle
crossman (woman)
******
Hors ligne Hors ligne

Aile: Je ne vole plus. Dernière voile : Ultralite1 (Ozone).
pratique principale: rampant passion
vols: 1166 vols
Messages: 277



« Répondre #562 le: 27 Octobre 2017 - 15:04:42 »


Puisqu'on est dans le vocabulaire le "flood" correspond à des messages qui n'ont rien avoir avec le sujet du post et non pas le sujet du forum.
"messages répétitifs, dépourvus de sens, n'ayant aucun rapport avec le sujet initial ou ne revêtant aucune utilité particulière"

Sur ce post, ce n'est donc pas du flood, sauf si on y parle de vol libre  Clin d'oeil

Salut,

Tu as tout à fait raison !  bravo

En principe le "flood" (ou plutôt le "hors-sujet" parce que les anglicismes à tout va, bof !) correspond à des messages hors-sujet à l'intérieur d'un fil de discussion.

Que ce fil se trouve dans la rubrique "flood" du forum est logique puisqu'il ne parle pas de vol libre, mais il était inutile de le signaler dans le titre !
De plus ce titre est mal adapté et devrait plutôt s'appeler "Langue française" puisque l'on n'y parle pas que de l'orthographe, mais aussi de la conjugaison, de la syntaxe, etc.

En fait c'est plutôt moi qui ai alimenté des "floods" dans un certain nombre de fils de discussion lorsque j'exprimais directement des remarques sur l'orthographe à la suite de certains commentaires à l'intérieur des fils en question au lieu de le faire ici.
Cela m'a été, à juste titre, reproché et j'essaie de me soigner !  pouce

Remarque : on écrit :
"...messages qui n'ont rien à voir..." et non pas : "...messages qui n'ont rien avoir..." !  pouce

 trinquer

Marc
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
tanga
passager biplace
*
Hors ligne Hors ligne

Aile: Bonanza2, N'aspen5 S rainbow cross...acro3 gradient freestyle2 19 rainbow (envoyade).
pratique principale: acro
vols: Pas dans les magasins les vols
Messages: 8



« Répondre #563 le: 27 Octobre 2017 - 16:03:31 »

Citation
les anglicismes à tout va, bof

Pourquoi?
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée

la tête en bas... en fin j'essaye  :7mrgreen:
brandi
Invité
« Répondre #564 le: 27 Octobre 2017 - 16:23:01 »


"...messages qui n'ont rien à voir..." et non pas : "...messages qui n'ont rien avoir..." !  pouce
Je classe ça parmi les erreurs grossières  Embarassé
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Lassalle
crossman (woman)
******
Hors ligne Hors ligne

Aile: Je ne vole plus. Dernière voile : Ultralite1 (Ozone).
pratique principale: rampant passion
vols: 1166 vols
Messages: 277



« Répondre #565 le: 27 Octobre 2017 - 16:30:02 »

Citation
les anglicismes à tout va, bof

Pourquoi ?


Parce que notre langue française est belle et qu'elle a une longue histoire et je ne vois vraiment pas pourquoi il faudrait accepter à longueur de temps qu'elle soit envahie par des mots anglais lorsque les termes correspondants français existent !

On a bien fini par intégrer le mot "logiciel" par exemple (parmi tant d'autres !) alors que l'on pensait à un moment que le mot "software" serait incontournable.
Des exemples de ce type, il y en a plein !
Alors le mot "flood", franchement je ne souhaite pas qu'il devienne français...

Penses-tu un seul instant que la réciproque soit vraie et que le monde anglo-saxon accepte d'intégrer des mots français dans leur vocabulaire habituel ?

A+ Marc
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Triple Seven France
Invité
« Répondre #566 le: 27 Octobre 2017 - 16:50:45 »

Penses-tu un seul instant que la réciproque soit vraie et que le monde anglo-saxon accepte d'intégrer des mots français dans leur vocabulaire habituel ?
Eh bien... oui puisque selon les études, 50 à 60 % du vocabulaire en langue anglaise est... français.
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
brandi
Invité
« Répondre #567 le: 27 Octobre 2017 - 17:04:39 »

Histoire d'en remettre une couche  canap
On peut les appeler stalkers ou trolls, mais ils détestent les anglicismes et vous risquez par conséquent de les courroucer encore plus. Ces irréductibles défenseurs de la langue française sur les réseaux sociaux

Penses-tu un seul instant que la réciproque soit vraie et que le monde anglo-saxon accepte d'intégrer des mots français dans leur vocabulaire habituel ?
Pourquoi faut il attendre la réciproque, faut il s'aligner sur les moins-disants ?
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Tipix
Invité
« Répondre #568 le: 27 Octobre 2017 - 18:13:57 »

Salut

Je partage l'avis de Marc concernant tous ces anglicismes qui nous envahissent depuis quelques années.

C'est pas culturel mais générationnel,j'ai 60 ans.Les djeuns baignent dans cette situation depuis leur enfance par spot de pub interposés

et sont totalement inconscients du problème.
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Man's
Médaille en chocolat du 20millionième
crossman (woman)
******
Hors ligne Hors ligne

Aile: Zeno 2
pratique principale: cross
vols: Plusieurs milliers de vols
Messages: 175


Up, up, and away !


WWW
« Répondre #569 le: 27 Octobre 2017 - 18:55:23 »

Salut

Je partage l'avis de Marc concernant tous ces anglicismes qui nous envahissent depuis quelques années.

C'est pas culturel mais générationnel,j'ai 60 ans.Les djeuns baignent dans cette situation depuis leur enfance par spot de pub interposés

et sont totalement inconscients du problème.

On dirait que même les moins jeunes qui en sont conscients ne sont pas épargnés ! Clin d'oeil
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée

Plus nous nous élevons et plus nous paraissons petits à ceux qui ne savent pas voler - F. Nietzsche
fbi
Invité
« Répondre #570 le: 27 Octobre 2017 - 20:33:25 »

Salut

Je partage l'avis de Marc concernant tous ces anglicismes qui nous envahissent depuis quelques années.

C'est pas culturel mais générationnel,j'ai 60 ans.Les djeuns baignent dans cette situation depuis leur enfance par spot de pub interposés

et sont totalement inconscients du problème.

On dirait que même les moins jeunes qui en sont conscients ne sont pas épargnés ! Clin d'oeil


si c'est pour parler français comme ça, on est en droit de préférer les anglicismes synonymes d'échanges linguistiques fructueux et de dynamisme d'une langue qui n'est pas morte (in nomine patris et spiritus sancti amen) Tire la langue


Pour moi (comme je l'ai souvent exprimé), en matière d'orthographe ou de grammaire, les termes "faute" ou "erreur" sont équivalents !

Marc

Marc, que pour toi A soit équivalent à B, tu dis ce que tu veux. Mais ce n'est pas à toi que je vais apprendre que les mots ont un sens et qu'ils ont aussi une connotation. Que tu le veuilles ou non, erreur et faute ce n'est pas la même chose. Que le jugement moral ne soit pas dans ton esprit ne signifie pas qu'il ne soit pas dans le mot.
Le plus important est peut-être de savoir comment le destinataire reçoit le mot et s'il sent la nuance, non ?
« Dernière édition: 27 Octobre 2017 - 20:44:25 par fbi » Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Lassalle
crossman (woman)
******
Hors ligne Hors ligne

Aile: Je ne vole plus. Dernière voile : Ultralite1 (Ozone).
pratique principale: rampant passion
vols: 1166 vols
Messages: 277



« Répondre #571 le: 27 Octobre 2017 - 23:44:03 »


D'autre part, l'expression "On n'est pas sortis du bois" est peut-être canadienne (?), mais en France métropolitaine on dit plutôt : "On n'est pas sortis de l'auberge." !

 A+ Marc

Une expression encore plus imagée "On a pas le cul sorti des ronces" surtout quand on est parapentiste  mort de rire

Je ne sais pas si ça se dit au Québec, vu qu'il n'y a que des forêts d'érables Mr. Green

Salut,

Il faut croire que cela ne vole pas beaucoup en ce moment pour que ce fil soit alimenté ainsi !

Allez une petite remarque avant la nuit. pouce

En français les phrases négatives sont construites en employant deux termes : "ne" ou "n'" avant le verbe et "pas" après le verbe.
Exemples : je ne sais pas..., je n'aime pas..., je ne veux pas..., etc.

Mais comme cela a déjà été signalé (cf. un message à ce sujet plus haut dans ce fil), le "ne" ou le "n'" des phrases négatives disparaissent très régulièrement, à la fois à l'écrit et à l'oral.

Les enfants, et beaucoup d'adultes, disent ou écrivent en effet : je sais pas..., j'aime pas..., je veux pas..., etc.

Autre exemple : avec mon épouse nous sommes allés voir hier soir le film "The square", film danois qui a obtenu la palme d'or au dernier festival de Cannes.
Il était sous-titré en français et il y avait des dizaines et des dizaines de phrases négatives (le film dure 2h26' quand même !) et la quasi totalité des phrases négatives n'avaient ni "ne", ni "n'".
Pour des sous-titres officiels d'un film récompensé, c'est quand même assez étonnant !
D'ailleurs à un moment donné la même phrase se répète deux fois de suite et l'écriture est correcte pour l'une et pas pour l'autre.  hein ?
A quoi pense donc celui qui rédige les sous-titres ?

En plus avec le "on" la liaison fait que la phrase s'entend de la même façon et la faute est encore plus fréquente.

Exemple : mike57 a écrit (cf. message cité) : "On a pas le cul sorti des ronces", mais il aurait fallu écrire :
"On n'a pas le cul sorti des ronces" !  pouce

Je trouve un petit peu dommage que la construction correcte des phrases négatives disparaisse ainsi, mais cela semble assez inéluctable  hein ?
D'ailleurs cette erreur (et non pas faute !) apparaît très souvent sur le forum.
J'ai pris cet exemple-là, mais j'aurais pu en choisir beaucoup d'autres...

 trinquer

Marc


Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Charognard
Invité
« Répondre #572 le: 28 Octobre 2017 - 01:43:02 »

Lassalle, as-tu réussi à rester jusqu'à la fin du film? mort de rire
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
tanga
passager biplace
*
Hors ligne Hors ligne

Aile: Bonanza2, N'aspen5 S rainbow cross...acro3 gradient freestyle2 19 rainbow (envoyade).
pratique principale: acro
vols: Pas dans les magasins les vols
Messages: 8



« Répondre #573 le: 28 Octobre 2017 - 02:53:53 »



Penses-tu un seul instant que la réciproque soit vraie et que le monde anglo-saxon accepte d'intégrer des mots français dans leur vocabulaire habituel ?

A+ Marc

"Rendez vous" chez les anglais  par exemple.

Citation
L’apport du lexique français à l’anglais

Dans cette partie, seront classés les apports lexicaux français à l’anglais, par domaines et par ordre chronologique. Les périodes auxquelles ces mots sont rentrés dans la langue anglaise sont précisées autant que possible. Il n’est pas toujours possible d’affirmer avec certitude la période précise à laquelle un mot a été emprunté. Sont en italiques les mots anglais modernes, entre parenthèses leur traduction actuelle en français, si celle-ci est différente de l’anglais, et, en gras, le mot français de l’époque, lorsque l’anglais l’a emprunté.

Plusieurs éléments sont à observer.

    Parfois, la forme des mots anglais a gardé des traces de l’ancien français, écrit ou oral, comme certaines consonnes (forest, forêt) ou certaines voyelles ou diphtongues (veil, voil ; leisure, loisir), le français actuel s’éloignant parfois plus de son ancienne forme que l’anglais (ante donne tante en français de ta ante « ta tante » et aunt en anglais).

    De nombreux noms, verbes et adjectifs anglais empruntés à l’ancien français n’ont pas toujours gardé en anglais le sens qu’ils avaient en ancien français et, parfois, ils ont développé un sens que le français ne connaît pas. Dans les deux cas, ces mots constituent des faux-amis (egre donnant aigre en français et eager'' en anglais, « désireux de »).

    Certains mots anglais sont composés d’un mot d’origine germanique et d’un autre mot d’origine française (handkerchief : hand est issu du proto-germanique *khanduz et kerchief est un emprunt à l’ancien français core chief)

    Certaines formes de l’ancien français n’ont pas survécu en français moderne, alors qu’ils existent toujours en anglais (soulace, conceler, estriver, gone).

    Il n’est pas rare qu’un concept anglais ait deux, voire trois mots de vocabulaire pour le désigner, l’un d’origine germanique, l’un d’origine française et l’autre d’origine latine (kingly, royal et regal veulent tous dire la même chose, « royal »).

    La plupart des mots anglais se terminant par -ous, par -ty (sur le modèle de -té), par -tion, par -ture, par -ent sont d’origine française.

    Les domaines d’emploi, essentiellement ceux de la vie sociale et intellectuelle, mais aussi certains usages domestiques et alimentaires, démontrent l’omniprésence du français dans la société anglaise dans de nombreux domaines, par exemple les noms de viande : beef vient de buef (bœuf), mutton de moton (mouton), pork de porc, veal de vel (veau).

    Certains mots empruntés au XIXe siècle et XXe siècle sont encore considérés comme des mots étrangers, des mots français (comme chic), mais utilisés par les anglais cultivés qui utilisent un langage distingué.

    Certains anglicismes sont en fait des mots ayant été empruntés au français il y a bien longtemps et réempruntés récemment à l’anglais (comme bacon).

Ce lexique n’est pas exhaustif. Il ne s’agit ici que d’exemples pour illustrer les innombrables emprunts.

Source https://fr.wikipedia.org/wiki/Influence_du_fran%C3%A7ais_sur_l%27anglais

Bon en même temps, je ne suis pas un exemple en Orthographe, mais je me soigne  trinquer
« Dernière édition: 28 Octobre 2017 - 03:01:44 par tanga » Signaler au modérateur   parapente Enregistrée

la tête en bas... en fin j'essaye  :7mrgreen:
Gej
Rampant
*
Hors ligne Hors ligne

Aile: poreuse ...
pratique principale: apprends à voler
vols: 300 vols
Messages: 0



« Répondre #574 le: 28 Octobre 2017 - 11:05:01 »

Une expression encore plus imagée "On a pas le cul sorti des ronces" surtout quand on est parapentiste  mort de rire  

...Toi, tu vas finir par polluer ce fil de discussion sur l'orthographe en parlant de vol libre...
 stop au flood

 je sors
Signaler au modérateur   parapente Enregistrée
Pages: 1 ... 21 22 [23] 24 25 ... 42   Haut de page
  Imprimer  
 
Aller à:  

parapente gratuit
Propulsé par MySQL Propulsé par PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006, Simple Machines XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !
Page générée en 0.229 secondes avec 22 requêtes.